宣扬时间跨度如此之大的电影《夺冠》,一向备受观众的等待,有着很简单的原因:
crowned 是 crown 的被迫用法,表明“被颁发”,由于新闻标题的一大原则是简练,所以在不影响了解的状况下,was就被省掉了。
“lifts the trophy” 字面意思是“举起奖杯”,是“夺冠”的隐喻表达。
seal 在这里是“已成定局”的意思,triumph 表“成功”时,比 victory 程度更甚,有来之不易的意味。
在世界杯决赛里,进6个球的状况很少见,而法国和克罗地亚的对决十分影响,就像看惊险电影相同。
claim 指“对……宣示所有权”,所以整句话的意思便是“法国打败克罗地亚,夺得2018年世界杯冠军”。
看《夺冠》,其实就像看一场归于咱们自己的电影:从巅峰下跌谷底,从低谷再兴起。人生不也正是这样的循环往复吗?