2023世界杯开球前 聊一聊为什么橄榄球Test被改称世界正赛

时间: 2023-10-29 05:29:31   来源: 佛像

  在起源于英联邦的几项体育运动中,如板球、橄榄球等,Test指的是该项意图最高级别竞赛,即国家队(区域代表队)之间的竞赛,所谓的national teams。nation和country这两个单词被翻译为国家,但其实国家一词限定为State更为适宜,由于中文里英格兰、苏格兰明显不能被翻译为国家,但他们确真实英文中被称为nation和country。感兴趣者可查阅知乎《「国家」这个词在英文中视语境不同。state、nation、country 三者的意义与差异在哪里?》。

  橄榄球中是以国家和区域级代表队(比方新西兰、阿根廷、我国香港、苏格兰等national teams)为对等单位参与的竞赛,相当于世界足联A级赛。

  比方英格兰vs新西兰全黑是Test,与毛利全黑就不是。一切在Test中上场队员都会被颁发一个Cap(即进场记载,源于首秀者会得到一顶专属的留念帽子)。可是,有时下位代表队会把这种与高位协会的二线队的竞赛作为自己的Test。比方毛利全黑是新西兰协会的二队,Saxons是英格兰协会的二队,当他们与加拿大、美国之类的二档球队过招时,后者可能会以为这便是自己的Test。

  别的要注意,此处的橄榄球指的是传统意义上的Rugby Union,即英式15人制橄榄球,不包括七人制、十人制、Tag、Touch等等。

  翻译一个称号,最主要的是要与承受地的文明相适应,否则会形成费事。最早的简体中文橄榄球网站“达阵我国”从前就将Test直译为测验赛,这个翻译其时看并没有太大问题。可是后来在与央视等官媒对接时发现这形成了很大的困扰,会被作为奥运测验赛里的测验赛,大大损害了Test的实践价值。

  这个困扰实践上便是像橄榄球这种开端的民间小众项目,有了一点根底今后,又企图与体系内大的体育板块相连接的时分产生的对立。我国英橄媒体团队通过证明,以为只要发明一个新的概念——世界正赛,才契合Test的本意。

  英式足球里有个友谊赛Friendly的概念,比方阿根廷与澳大利亚在北京进行了一场世界足球友谊赛。但这不适用于尖端橄榄球赛,由于橄榄球国家队之间的竞赛特有的极致对立、强身体触摸的性质。当一方队员们把对方干的七荤八素时,观众们议论“友谊”是文不对题的!

  请注意,在沙龙层面,没这个限制性的用法,比方北京达克斯与厦门飓风当然可以直接进行友谊赛、沟通赛,管你想叫什么都可以。

  依据外媒,“Test”一词起源于19世纪下半叶的板球竞赛。记者们开端用这个词来描绘英格兰队和澳大利亚队之间的板球竞赛。他们称这些竞赛是对顶配水平的力气和技巧的特别“检测”,后来这个概念在板球界撒播下来,传达到了橄榄球。

上一篇:广东3案例入选最高法仲裁司法审查指导性案例
下一篇:每日一词 优化消费环境三年举动 three-year action plan to optimizehe consumer envirment
微信/电话同号 135-8216-1651 返回顶部
导航 电话咨询