【记者 王震】前天,帖主曹先生看见双墩一公共自行车站站名英译很有意思,双墩两字的翻译竟是“DoubleBlock”,这显着是把“双墩”两字逐字翻译了,Double是“双”的意思,Block尽管也有“街区”的意思,可是也有用作“石块”或“障碍物”的意思,被译者理解为“墩”的意思。
昨日,记者从我市地名办、外事办和城管委三个部分了解到,我市路名的英译绝大多数都是拼音加英译的方法,如“解放大路”,译为JiefangAve。江汉大学文理学院英语专业但玉老师说,“双墩二站”应译为ShuangdunSecondSation。