本报讯(记者林靖)“北京世界雕塑公园南门里新竖起一块中英文简介牌,图文并茂,外观挺不错,可细心一看内容,却发现英文过错百出。”昨天下午,读者李先生打来电话指出,期望这些过错可以赶快更正。
读者范先生也把英文简介细读了一遍,发现其间光英文单词拼写过错、两个单词连写、大小写过错就达60处之多,更甭提语法上的过错了。比方标题是“EastasaPoem,WestasaDeawing”,可英文里并没有deawing一词,这句话想表达的意思显然是“东边如诗,西边如画”,所以这个词实际上应为drawing。而在副题“WslkingintotheBeingjingInternationalSculpturePark(步入北京世界雕塑公园)”中竟呈现两处单词拼写过错,“步入”应为“walking”,而“北京(Beijing)”英文拼写过错更让人感到难以承受。文中的过错更多,比方把“绿色(green)”拼成“gueen”,把“南北(southandnorth)”连写成“southandnorth”,把语句最初的“The”、“You”等的大写字母写成小写。而一些语句的语法也不通,清楚明了的有“intheanThesculptures”一句,不只有单词连写过错,并且一句线个介词。
不少游客指着简介牌上的过错一个劲儿地摇头。一位游客慨叹地说:“如此粗糙的英文简介,未经查看和校正,怎能就这样毫不隐讳地摆出来供中外游客阅览?”